В подготовке второго издания песенника очень большое участие принял Петр Сорокопуд, за что Восточно-Европейская Миссия выразила ему благодарность на страницах журнала "Примиритель".
Не были забыты польские церкви ХВЕ, хотя они были немногочисленные - есть данные, что количество христиан веры евангельской - поляков составляло всего 1 500 человек. Для них с февраля 1936 года в г. Лодзи стал выходить журнал "Przyster" (Доступ) на польском языке. Журнал выходил ежеквартально, редактором журнала был Артур Бергхольц, издателем - О. Еске. Для христиан веры евангельской польских общин был выпущен сборник духовных песен "Песенник Пилигрима" и два издания песенника "Хвалебная песнь" (тиражом по 300 экземпляров), в который было включено 153 песни на польском языке.
Нужны были песенники на родном языке и для украинского народа - и работники украинского журнала "Евангельский голос" совместно с редакцией журнала "Будивнычый Церкви Божои" образовали Объединенный евангельско-христианский комитет по издательству в составе Михаила Вербицкого, Григория Федышина, Демьяна Герасевича и Петра Сорокопуда.
Началась трудная и кропотливая работа по переводу лучших духовных песен на украинский язык из разных источников. Были отобраны также и песни из ранее изданного украинского сборника "Скарбничка". И летом 1937 года вышел из печати сборник украинских песен, который получил название "Псалмоспивы" ("Песнопения"). В сборнике было опубликовано 308 песен на разные случаи христианской жизни, сборник был напечатан в типографии В. Цвика в Кременце тиражом в 2.000 экземпляров.
В предисловии к сборнику Объединенный Издательский комитет писал: "Наше сердце наполнено хвалою и радостью, ибо Г осподь сделал через нас эту скромную и вместе с тем - значительную работу. Тысячи уст и сердец во всех концах мира будут петь те самые псалмы, на обработку и издание которых мы не жалели ни напряженного труда, ни времени, ни средств"