16:1-4: «'фарисеи и саддукеи.просили показать им знамение с неба. 2Он же сказал им в ответ: ‘вечером вы говорите: “будет хорошая погода, потому что небо красно”. 3А утром: “Будет ветрено, потому что небо красно.” Различать лицо неба вы умеете, а знамений времен не можете? 4Род лукавый и развратный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка’».
Лк12:54-57: «Сказал же и народу: ‘когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: “дождь будет”; и бывает. лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?’»
Похож на аутентичный Фм91: «Они сказали Ему: ‘Скажи нам, Кто Ты, чтобы мы могли в Тебя поверить’. Он сказал им: ‘Вы познаёте лицо неба и земли, но вы не узнали Того, Кто перед вами, и вы не знаете, как познать настоящее’».
«Познаёте лицо неба и земли» у Фомы может описывать изучение естественных наук в эллинизированной Сирии. «Не знаете, как познать настоящее» имеет яркую гностическую окраску, и перешло в «знамение времен» у синоптиков.
Признаки погоды у Матфея подходят для Иудеи, но не для любой другой территории. По этой, вероятно, причине 16:2-3 отсутствует в ряде манускриптов.
Это повторение 12:38-39, а 16:1&4 текстуально идентичен этому перикопу. Никакой автор не сделает такой ошибки, обычной у Матфея. Конечно, не до конца ясно, почему бы атк ошибся редактор. Приемлемое обхяснение состоит в том, что современный Матфей представляет собой искусственно набранную коллекцию глав, естественно содержазих несколько одинаковых эпизодов. Возможен и другой взгляд, а именно что редактор встретил где-то в другом месте иной контекст того же высказывания («Род лукавый и развратный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка») и посчитал, что плохо будет его пропустить. Вероятный источник - Лука, из которого перикоп был заимствован в процессе гармонизации Евангелий.