Характерно, фальсификатор употребляет греческое название ада Hades вместо иудейского Sheol или Геенна. Смысл также совпадает с греческим: место, куда попадают все успошие, независимо от своих дел. Интересно происхождение технического термина «врата ада не одолеют». Трудно представить, как ворота могут одолевать что-либо. Тем более, какое отношение ад имеет к церкви (вряд ли отвечает оригинальному смыслу толкование, что христиане не попадут в ад). Возможно, имеется в виду, что христиане не умрут. Странным образом, это указывает на раннее происхождение эпизода или, по крайней мере, его части, потому что еще Павла обвиняли в нарушении обещания вечной жизни для христиан в этом мире.
Г имны благодарения ессенов (Thanksgiving Hymns 6) описывают город на скале (Иерусалим), который не может быть поглощен вратами ада. Весьма похоже, что именно отсюда идет традиция 16:18.
Впоследствии произошло несколько отождествлений: скала - камень - Петр (petra), Иерусалим - город - церковь, поглощен - одолеют. В итоге, то, что имело смысл у ессенов (Иерусалим освободится от греха, не погрязнет в нем окончательно), потеряло всякий разумный смысл у христиан.
Нельзя полностью исключить, что Симон Кифа и Петр - вообще разные люди. 1Кор15:7: «явился Кифе, потом двенадцати. Потом явился Иакову, также всем апостолам.» Похоже, Павел различает двенадцать учеников Иисуса, в число которых он включает Кифу, и апостолов, к которым он относит Иакова. Весьма вероятно, что в его понимании апостолы - ныне действующие известные проповедники или администраторы церкви. Тогда Петр относился бы к апостолам, а не к ученикам («двенадцати»). В принципе, Кифа и Петр могли быть ошибочно отождествлены из-за схожего значения этих прозвищ.